A symposium of Indonesian visitors were our guests this week at Rochester Women’s Network. The purpose of their visit was to gather information to improve their own business practices through dialog with American citizens and business organizations.
Not all spoke English. Two ‘prime-connectors’ served as interpreters. Each translator took turns at various intervals throughout the meeting. One interpreter took notes in an attempt to translate verbatim. She would stop to clarify and then relay the communication. The other, did not. The female interpreter asked one English speaker to ‘please slow down’ so she could be more effective. It was her partner’s turn to translate when a slang American term was referenced. The male interpreter kept on speaking into his machine, without hesitation. Apparently, our guests understood because laughter prevailed. When I asked the translator, how he decoded the funny phrase, the woman answered. Perhaps the male interpreter was more skilled or perhaps the woman was able to read his mind. Maybe she was a quicker responder. Maybe I had asked a very common question. Nevertheless, the woman said, “We work around slang”. But my question was, ‘How did you interpret that phrase?” I wanted to know verbatim. Another question was asked elsewhere, and so, we moved on. I never received the exact wording.
We all have times in our lives when we need an interpreter. I call these experiences ‘culture crossings’. ‘Culture crossings’ occur during those times when advice is needed outside of our own wheelhouse or we are facing a new challenge. We look for a ‘prime-connector’ who will interpret for us-to bridge the gap in our own understanding. Depending on our own experience, the skill-set of that interpreter is critical to our well-being, especially if we need details or an extensive plan. At times, we prefer to allow someone to read our minds and respond from their own experience.
Take a few mental notes as to how you receive information and how you interpret the steady stream of incoming messages. Who are your ‘prime-connectors’? How are both you and your ‘prime-connectors’ supplying feed-back? Become more aware of who is speaking for you. What they are saying and what is being interpreted?
The challenge is choosing the proper ‘prime-connector’ at critical junctions and also choosing to become the ‘prime-connector’ for others by slowing down the conversation and asking clarifying questions. Revisit conversations to correct areas of misunderstanding. Don’t move on until appropriate and sufficient understanding is reached.